2010年6月22日火曜日

練習で翻訳して要約:質の高いリンク

スポンサーリンク

英語の練習がてら、googelのWebmaster Central Blogを日本語訳してみようと思います。
ただし、私は英語に明るくありません。
ですので、下記の文章の正確さは保証できません。
というか、出来るだけ辞書を見ないでやろうと思うので意訳が多く、故にまちがっている事が多くなるはずです。

原文はこちらです。
Quality links to your site


質の高いリンク


googleのWebmaster Central Blogにある「Quality links to your site」の概略です。

  • サイトに人を呼ぶには、フォーラムやブログに参加する。
  • ユニークで魅力的なコンテンツを作り続け、価値を高める。そうすれば、閲覧者が他の人にサイトを紹介してくれる。
  • ターゲットが求めている事をする。問題の解決法をしっかりと提示すれば、その人にとって価値あるサイトになる。
  • 相互リンク構築やスパムには手を出すべきではない。結果的に真っ当な方法の方が効果があるから。
  • 他の分野の同種のサイトを参考にするのは良いアイデア。ただし、コピーするんじゃなくて、自分用に取り込んで活かす事が大切。

無理・・・


全文を訳してみましたが、直訳感満載でいくら考えても文脈があってきませんでした。
というか、まともに訳せた気がしない・・・。

英語の文法は日本語とは違い結論が前にあり、後半に行く程修飾的な内容だと思います。
つまり、後ろから訳すと日本語的田とも言えるはずですが・・・。
文のつながり(コンテクスト)がやはり理解しづらかったです。

役に立ちませんね、これじゃ。
ちなみにかかった時間は約2時間半。
辞書は中盤多めにつかいました。
やはり、単語力がないときついです。

海外ブログを翻訳されている皆様のスキルの高さを尊敬する事しきりです。

なお、当然ではありますが丸ごと翻訳して掲載(非公開な私的利用として翻訳するのは問題ありません)するには著作権者の許可が要りますので、翻訳の練習をされる方は公開の可否をちゃんと考えましょう。

スポンサーリンク

0 件のコメント :

コメントを投稿